Како рећи хвала на руском

Аутор: Mark Sanchez
Датум Стварања: 28 Јануар 2021
Ажурирати Датум: 17 Може 2024
Anonim
КАК ЗВУЧИТ НАМАЗ НА РУССКОМ
Видео: КАК ЗВУЧИТ НАМАЗ НА РУССКОМ

Садржај

Остали одељци

Најпознатија руска фраза за „хвала“ вероватно би била „цпасибо“. Иако ће овај израз деловати у многим околностима, ипак је добро знати друге начине изражавања и одговарања на захвалност.

Кораци

Део 1 од 3: Основне фразе

  1. Реците „цпасибо“ да бисте изразили захвалност. Ово је најчешћи начин казивања „хвала“ на руском језику и прикладан је за већину ситуација.
    • Изговорите "цпасибо" као: спа-види-ба
    • Иако је уобичајена, ова фраза се заправо сматра најмање формалним начином казивања „хвала“ на руском језику. Вероватно можете проћи кроз већину разговора користећи само ову фразу, али ако желите да изразите дубљи осећај формалности према старешинама или пословним колегама, можда ћете морати да употребите нешто формалније.

  2. Одговорите са "пожелите" када вам се захвали. Ово је најосновнији начин да одговорите „нема на чему“ на руском када вам неко изрази захвалност.
    • Изговорите "пожалујста" као: па-жал-ста
    • Имајте на уму да „пожалујста“ на руском значи и „молим“. Контекст одређује значење, па ако кажете „молим вас“ када није размењена захвалница, то би могло да се протумачи као „молим вас“ уместо „нема на чему“.

Део 2 од 3: Додатне фразе „Хвала“


  1. Користите „Большое спасибо“ да бисте истакли своју захвалност. Ако желите да изразите већи степен захвалности него обично, ову фразу можете да употребите да бисте на руском рекли „пуно хвала“ или „пуно хвала“.
    • Изговорите "Большое спасибо" као: бал-схоие спа-види-ба
    • Приметите да „спасибо“, основна реч за „хвала“, лежи у корену ове фразе. Израз „Большое“ значи „сјајан“ или „велик“, тако да комбиновањем два појма добија се фраза која дословно значи „велико хвала“.

  2. Испробајте „огромное спасибо“ за изузетно захвалне случајеве. Када вас неко почасти изузетном услугом, могли бисте да користите ову фразу да бисте рекли „„ хвала на тони “или„ џиновско хвала “. Ово ће изразити облик захвалности још већи од оног израженог са „Большое спасибо.“
    • Изговорите „огромное спасибо“ као: ах-гро-мнаие спа-види-ба
    • Термин „огромное“ може се превести као „огроман“ или „огроман“. Ако га прикачите основном термину за „хвала“ (спасибо), директно кажете „огромно хвала“.
  3. Емоционално се захвалите уз „Тисача благодарностеј.„Иако је ово још увек неформална фраза, помоћу ње можете на руском да кажете„ хиљаду хвала “.
    • Изговорите "Тисача благодарностеј" као: ти-сиа-цха бла-го-дар-но-стее
    • Израз „Тисача“ значи „хиљаду“, а „благодарностеј“ је именички облик „захвалности“ или „захвалности“, тако да се ова фраза прилично буквално преводи у „хиљаду хвала“.
  4. Негате своје захвале са „нет, спасибо.„Ако треба да одбијете нечију понуду, можете да користите ову фразу да бисте рекли„ не, хвала “.
    • Изговорите "нет, спасибо" као: ниет спа-сее-ба
    • Термин „нет“ на руском значи „не“, па се ова фраза прилично буквално преводи у „не, хвала“.
  5. Пребаците се на „Благодару вас“ за формалне ситуације. Ако требате да изразите захвалност док исказујете већи степен поштовања него обично, ово је једна од најједноставнијих фраза које можете да користите за то.
    • Изговорите „Благодару вас“ као: бла-го-дар-ју вас
    • Енглески еквивалент ове фразе био би нешто попут „Много сам вам дужан.“ Ову фразу би било прикладно користити са пословним колегама, старешинама или странцима.
    • Преведена дословније, међутим, ова фраза једноставно значи „хвала“ користећи пристојне изразе. Реч „Благодару“ је формална реч за „хвала“, а „вас“ је термин који се користи за наглашавање формалног израза за „ви“.
  6. Реците „Благодару сердечно“ као још једну формалну фразу. Ову фразу можете да користите ако желите да кажете нешто попут „Хвала од свег срца“.
    • Изговорите "Благодару сердечно" као: бла-го-дар-ју сер-деесх-ние
    • Ова фраза надограђује „Благодару“, учтиву коренску фразу за „хвала“. Термин „сердечно“ потиче од основног израза за „кардио“ или „срце“ (сердце) и често се преводи као „срдачно“ или „срдачно“, па би директнији превод читаве фразе могао бити „срдачно хвала. "
  7. Омекшајте свечану захвалност са „Благодару от всеј души.„Покушајте да користите ову фразу да бисте љубазно или формално изразили крајње, искрене захвале. У основи кажете другој особи„ хвала вам од срца “или„ хвала од свег срца “.
    • Изговорите „Благодару от всеј души“ као: бла-го-дар-ју от всеи ду-схи
    • Ово је још једна фраза која за почетну тачку користи учтив „Благодару“. Реч „от“ значи „од“, а „цела“ значи „сви“. Непосреднији превод речи „души“ био би „душа“, али у основи описује срж човека, па бисте га у неким случајевима могли превести као „срце“. Као таква, ова фраза дословно значи „хвала од све душе“ или „хвала од свег срца“.

3. део од 3: Додатне фразе „Нема на чему“

  1. Користите "Не за что" за случајне одговоре. Ако тражите необавезан начин да одговорите када неко лежерно изрази захвалност, ову фразу можете да кажете „то је у реду“ или „задовољство ми је“.
    • Изговорите "Не за что" као: ние за схта
    • Ова фраза се не преводи директно на енглески језик. Термин „Не“ значи „не“ или „не“. Реч „за“ значи „за“, а „что“ значи „шта“ или „то“. У суштини кажете „не за то“ или изражавате захвалност у овим околностима.
  2. Покушајте „да что ви, не стоит мена благодарить“ као још један случајни одговор. Ако неформално разговарате са неким, можете да користите ову фразу као начин да кажете „не помињи“ након што вам се појединац захвали на нечему.
    • Изговорите „да что ви, не стоит мена благодарить“ као: да цхто ви, не стоит мен-иа бла-го-дар-ит
    • Ову фразу такође можете да скратите на „да что ви“ у већини случајева.
    • Директан превод ове фразе постаје неуредан. Први део фразе, „да“ (да) „что“ (то / оно) „ви“ (ви) углавном постоји у знак захвалности. Други део, „не“ (не) „стоит“ (треба) „мена“ (ја) „благодарить“ (хвала) изражава да друга особа не би требало да се осећа склоном да захвали.
  3. Понуда узвраћа захвалност са „ово морам да вам пошаљем.„Ако желите да захвалите некоме као одговор на захвалност коју су вам прво понудили, користите ову фразу као начин да кажете:„ Требао бих да вам се захвалим. “
    • Изговорите „ето а морам вам поблагодарить“ као: ет-ох () иа дол-зхен вас по-бла-го-дар-ит
    • Кад се преломи на своје засебне делове, енглески превод постаје помало испрекидан, али осећај је и даље јасан. Термин „ето“ значи „то“, „а“ значи „ја“, „треба“ значи „треба“ или „морам“, „вас“ значи „ви“, а „поблагодарить“ значи „хвала“. Као такав, најдиректнији превод би био, „ја сам тај који вам мора захвалити“.

Питања и одговори заједнице


Савети

Како створити бар код

Florence Bailey

Може 2024

Бар кодови су геометријски обрасци, обично вертикалне линије, који се користе за скенирање и праћење робе или робе. Иако су се у почетку користили за праћење вагона, постали су још популарнији када су...

Ласери су годинама фасцинирали људе. Натерају их да размишљају и о научној фантастици и о научним истинама, због чега је тако забавно играти се с њима. Ласерски показивачи већ се широко користе у учио...

Популарно На Сајту